Stolen
  • Objects
  • Data
  • Subjects
Stories

Conference
会议
25-27/03 2022

How could we expand from the care for museum objects to respect for people? From the care for museum collections and heritage to the care for communities, nature and the planet? From the care for the objects’ materiality to the conditions of making? How could we move from a notion of objects’ possession to shared ownership, from locations to transits, from a history of power and violence to one of justice and peace?

我们如何能从对博物馆藏品的关注扩展到对人的尊重?从对博物馆藏品和遗产的关怀到对社区、自然和地球的关切?从关注藏品物质属性到制造条件?我们如何能从独有藏品的概念转向共同所有权,从单一地区转向跨区域交流,从权力和暴力的历史转向正义与和平的历史?

 

The three-day conference is organized around stories, practices, and discourses and is a first step towards the constitution of a critical archive that searches for new sets of relations among knowledges emerging from different fields.

为期三天的会议围绕故事、实践和会谈组织开展。会议作为朝着建立批判性档案的方向的第一步,旨在寻找跨领域知识之间的新联系。

Know more about SOS 了解更多
25/03 Friday
周五
  • 5.45 - 6:00 PM
    Arrow down icon

    Stolen Objects Stories – A Critical Archive
    被盗艺术品记事——一份关键档案

    Margarida Saraiva Babel - Cultural Organization - China, Macau
    Babel – 文化组织——中国,澳门

    abstract

    SOS - Stolen Object Stories aims to bring together academic and artistic perspectives on crossovers between imperialism, colonialism, decoloniality, heritage and creative practices of knowledge production. It aims at expanding the debate beyond traditional frontiers, be it the collection, the institution, or the nation, into the domain of ethics of care and repair. My presentation will introduce the conception of SOS - Stolen Objects Stories as a collective archive and discursive platform.
    How could we expand from caring for museum objects and heritage to respecting people? From the care for collections to the care for communities, nature and the planet? From preserving the objects' materiality to the care for conditions of making those objects? How could we move from a notion of objects possession to shared ownership, from a focus on provenance and locations to one on transits and fluxes? And finally, from a history of power and violence to one justice and peace? The project (initiated by this conference) publicly stages a research process organized around stories, practices, and discourses and a search for new relations among knowledge emerging from different fields.

    “SOS-被盗艺术品记事”旨在汇集与帝国主义、殖民主义、去殖民化、遗产和知识生产的创造性实践有关的学术与艺术交叉观点,旨在将讨论范围扩大到传统边界之外,无论是藏品、机构还是国家,都将成为伦理学上关注和修复的内容。我的演讲将重点介绍“SOS-被盗艺术品记事”这一聚合档案和对话平台。

    我们如何能从对博物馆藏品和遗产的关注扩展到对人的尊重?从对藏品的关怀到对社群、自然和地球的关切?从关注藏品物质属性到制造条件?我们如何能从独有藏品的概念转向共同所有权,从对来源和单一地区的关注转向跨区域交流和沟通?最后,从强权和暴力的历史转向正义与和平的历史?该项目(由本次会议发起)将公开展现一个围绕故事、实践和话语的研究过程,旨在寻找跨领域知识之间的新联系。
    Continue reading

    about the speaker

    Margarida Saraiva is a researcher, curator and educator working in-between Asia and Europe, arts and cultures. She is the founder of BABEL – Cultural Organization, where she has initiated projects like Influxus, New Visions and Macau Architecture Promenade (M.A.P.). Saraiva has curated “Representing Women 19th and 20th Centuries – MAM Collection” and co-curated Women Artists – 1st International Biennale of Macau (China), among others exhibitions and programmes.

    Saraiva is a visiting professor of Museum Management, Exhibition Design and Research Practices at the University of Saint Joseph and Institute of Tourism Studies, both in the Bachelor and Master Degrees in Heritage Management.
    Saraiva is a PhD Student in Philosophy, Art and Critical Thought at the European Graduate School (Switzerland/ Malta). Holds a Master of Arts in European Cultural Planning and Policies from De Montfort University, Leicester (UK), attended a Post Graduation in Museum Studies (Portugal) and is Licentiate in History by the Faculty of Humanities of Oporto University.

    Margarida Saraiva是一位在亚洲和欧洲、艺术和文化之间工作的研究员、策展人和教育家。她是BABEL-文化组织的创始人,在那里她发起了激浪(Influxus)、新愿景(New Visions)和澳门建筑漫步(Macau Architecture Promenade, MAP)等项目。Saraiva策划了“画里娥眉──艺博馆馆藏历史绘画”展览,并共同策划了女性艺术家——第一届澳门国际双年展(中国),以及其他展览和项目。Saraiva是塞拉维斯当代艺术博物馆(波尔图/葡萄牙)的教育主管,与泰特现代美术馆和路易斯安那艺术博物馆及其他机构合作。

    Saraiva是圣约瑟夫大学和澳门旅游学院遗产管理学士和硕士专业博物馆管理、展览设计和研究实践的客座教授。
    Saraiva是欧洲研究生院(瑞士/马耳他)的哲学、艺术和批判性思想博士生。拥有莱斯特德蒙福特大学欧洲文化规划和政策文学硕士学位(英国),参加博物馆研究(葡萄牙)研究生课程,并获得波尔图大学人文学院历史学副博士学位。
    Continue reading
  • 6:00 - 6:45 PM
    Arrow down icon

    Will the God Win? The Case of the Buddhist Mummy
    神会赢吗?:肉身坐佛案

    Zuozhen Liu 刘作珍 Guangdong Academy of Social Sciences - China, Guangzhou
    广东省社会科学院 中国,广州

    Buddhist mummy, known as the statue of Zhanggong-zushi
    Buddhist mummy, known as the statue of Zhanggong-zushi

    abstract

    The presentation explores the case of a stolen 1,000-year-old Buddhist mummy, known as the statue of Zhanggong-zushi, which caught the international community's attention. The figure of Zhanggong-zushi is the embodiment of God in the eyes of the locals. The treatment of human remains is controversial and sensitive. This case opens a discussion as to how Western courts should consider religious interests in the disputes over stolen cultural property. The art world must understand how locals feel about losing their culture or religion.

    该主题将探讨一尊具有千年历史的肉身坐佛像(被称为章公祖师像)被盗一案,该案引发了国际社会的关注。章公祖师像在当地人眼中是神明的化身,而对人体遗骸的处理则是争议且敏感的。该案引发了关于西方法院应如何在被盗文化财产纠纷案件中考虑宗教利益的讨论。对于艺术界而言,了解当地人对文化或宗教遗失的感受是十分重要的。
    Continue reading

    about the speaker

    Dr Zuozhen Liu is an Associate Professor of Law at the Guangdong Academy of Social Sciences (G.D.A.S.S.). Before joining the G.D.A.S.S., she worked for Jinan University as a post-doc research fellow. She is a part-time lecturer at Guangdong University of Foreign Studies and a part-time practising lawyer at DeHeng Law Offices (Guangzhou).
    Dr. Liu's research interests are in cultural heritage law, the rule of law, "one country, two systems", and the politics of identity. She published in renowned scholarly journals, such as the Hague Journal on the Rule of Law International Journal of Cultural Property. Dr Liu holds a PhD in Art and Law from the University of Amsterdam. Her doctoral research elaborates on the legal and ethical issues of looted and stolen cultural objects from China, from the late Qing dynasty to the foundation of the P.R.C. Her research has been published in the book The Case for Repatriating China's Cultural Objects (Springer, 2016). She has participated in several projects, providing suggestions to local governments on the business environment, cooperation between Guangdong and China's two unique administrative regions, etc.

    刘作珍博士是广东省社会科学院法学副教授。在加入广东省社会科学院前,她曾在暨南大学担任博士后研究员。她兼任广东外语外贸大学兼职讲师,德恒律师事务所(广州)兼职执业律师。

    刘博士的研究方向为文化遗产法、法治、“一国两制”和身份政治。她在著名的学术期刊上发表过文章,例如《海牙法治杂志》《国际文化财产杂志》。刘博士拥有阿姆斯特丹大学艺术与法律博士学位。她的博士研究详细阐述了晚清至中华人民共和国成立期间从中国被掠夺和被盗文物的法律和伦理问题。她的研究出版在《中国文物回归案例》(Springer,2016 年)一书中。她曾参与多个项目,为地方政府提供营商环境、广东与中国两个特别行政区合作等方面的建议。
    Continue reading
  • 6:45 - 7:30 PM
    Arrow down icon

    Stolen Objects from China: The Histories and Biographies of Yuanmingyuan (‘Summer Palace’) Collections in British and French Museums
    中国被盗文物:英法博物馆藏圆明园(“夏宫”)文物历史与传略

    Louise Tythacott School of Oriental and African Studies, University of London - United Kingdom, London
    伦敦大学亚非学院 英国,伦敦

    Godefroy Durand, L'illustration, 22 December, 1860
    Godefroy Durand, L'illustration, 22 December, 1860

    abstract

    This paper will explore the lives of objects stolen from China’s Yuanmingyuan, or old ‘Summer Palace’, to the northwest of Beijing. Initiated by the Kangxi emperor (r. 1662-1722) in the early 18th century, the site was developed by his grandson, the Qianlong emperor (r. 1736-1795). At around 350 hectares, it included thousands of buildings across a vast landscape: it also housed China’s imperial art collections – paintings, calligraphy, porcelain, bronzes, textiles and cloisonné.

    In October 1860, at the culmination of the Second Opium War, British and French regiments looted the buildings in the Yuanmingyuan. British troops then proceeded to burn the entire site. This widespread destruction of China’s most important complex of palaces, and the dispersal of the imperial art collection, is considered one of the worst acts of cultural vandalism of the 19th century. Tens, if not hundreds, of thousands of objects are estimated to have been stolen from the Yuanmingyuan, many of these are now scattered around the world, in private collections and public museums.

    This paper will analyse the biographies of objects from the Yuanmingyuan in UK and French museums. It will focus on military officers involved in the looting – men such as Elgin, Grant, Gordon, Wolseley, Crealock, Montauban and Negroni - and will document the trajectories of the material they brought back with them to both Britain and France. Some of the pieces were displayed at major public exhibitions (the 1862 International Exhibition and the Crystal Palace in London), while other artefacts were donated or bequeathed to museums in the late 19th-early 20th century. The talk will also explore the role of the art market - especially Christie’s, Sotheby’s, but also smaller provincial auction houses - in promoting the collecting of ‘Summer Palace’ loot, and the shifting interpretations given to this material from the late 19th century onwards. Once relocated to the UK and France, ‘Summer Palace’ material was transformed and reformed to fit the aesthetics and tastes of the time, and the talk thus explores the distinctive meanings and values attributed to Yuanmingyuan artefacts by a range of British and French collectors.

    本文将探讨位于北京西北部的圆明园(旧称“夏宫”)被盗文物的命运。该遗址系由康熙皇帝(1662-1722 年在位)于18世纪初提出,由其孙子乾隆皇帝(1736-1795 年在位)建造。其占地约350公顷,广袤的景观中包含了数千座建筑:它还收藏了中国皇室的艺术藏品——绘画、书法、瓷器、青铜器、纺织品和景泰蓝。
    1860年10月,在第二次鸦片战争进入高潮时,英法联军洗劫了圆明园。英国军队随后开始火烧整个遗址。这种对中国最重要宫殿群的广泛破坏以及造成的皇家艺术收藏品的流散,被认为是 19 世纪最严重的文化破坏行为之一。据估计,圆明园有数十万甚至数百万件文物被盗,其中许多现散落在世界各地,位于私人收藏和公共博物馆中。
    本文将研究英国和法国博物馆收藏的圆明园文物传记。将重点关注参与劫掠的军官——埃尔金、格兰特、戈登、沃尔斯利、克雷洛克、蒙托邦和内格罗尼等人——并将记录他们将文物带回英国和法国的轨迹。其中一些文物在主要的公共展览(1862 年伦敦水晶宫国际展览)中展出,而其他文物则在19世纪末至20世纪初被捐赠或遗赠给博物馆。发言还将探讨艺术市场——尤其是佳士得、苏富比以及较小的地方拍卖行——在促进收集圆明园战利品方面的作用,以及自19世纪后期起对此类文物解释的转变。在运到英国和法国后,圆明园文物被改造以适应当时的审美和品味,因而本研究还将探讨一些英国和法国收藏家赋予圆明园文物独特的意义和价值。
    Continue reading

    about the speaker

    Louise Tythacott is Professor of Curating and Museology at the School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London. Before joining SOAS, she worked as Woon Tai Jee Professor of Asian Art at Northumbria University and was the academic lead for the International Research Centre for the History and Culture of Nanzhao and Dali Kingdoms. She was formerly Pratapaditya Pal Senior Lecturer, then Professor, in Curating and Museology of Asian Art at SOAS (2014-20); Lecturer in Museology at the University of Manchester (2003-14); and Curator of Asian Collections at National Museums Liverpool (1996-2003). She was the lead curator for the World Cultures gallery at World Museum Liverpool, with specific responsibilities for the Asia and Buddhism displays. She has also worked as curator of a private Burmese textile collection, an Exhibitions Officer at the Royal Pavilion, Art Gallery & Museums, Brighton, a Managing Editor of the journal, Museum and Society – and she continues to work on museum projects and curate exhibitions.
    Louise’s research focuses on the collecting and display of Chinese and Buddhist art in museums. She recently co-edited a volume with Panggah Ardiyansyah, Returning Southeast Asia’s Past: Objects, Museums and Restitution (NUS Press, 2020). From 2017-2018, Louise secured a major philanthropic donation to undertake research on the histories of objects looted from China’s Yuanmingyuan in British and French museum collections and is presently completing a monograph on the ‘Summer Palace Diaspora’.
    Her books include Surrealism and the Exotic (Routledge, 2003); The Lives of Chinese Objects: Buddhism, Imperialism and Display (Berghahn, 2011); Museums and Restitution: New Practices, New Approaches (Ashgate, 2014, co-edited with Kostas Arvanitis); Collecting and Displaying China’s ‘Summer Palace’ in the West: The Yuanmingyuan in Britain and France (Routledge, 2017); and Returning Southeast Asia’s Past: Objects, Museums, and Restitution (NUS Press, 2020 co-edited with Panggah Ardiyansyah).
    Louise is an elected Fellow of the Royal Historical Society, the Royal Asiatic Society, the Royal Anthropological Institute and a Senior Fellow of the Higher Education Academy.

    Louise Tythacott是伦敦大学亚非学院(SOAS)策展与博物馆学教授。在加入 SOAS 之前,她曾在诺森比亚大学担任Woon Tai Jee亚洲艺术教授,并担任南诏大理历史文化国际研究中心的学术带头人。她曾是SOAS亚洲艺术策展与博物馆学Pratapaditya Pal高级讲师,后任教授(2014-20年);曼彻斯特大学博物馆学讲师(2003-14年);利物浦国家博物馆亚洲收藏策展人(1996-2003)。她是利物浦世界博物馆世界文化画廊的首席策展人,专门负责亚洲及佛教展览。她还担任过缅甸私人纺织品收藏的策展人、布莱顿博物馆和美术馆英皇阁的展览官员、《博物馆与社会》杂志的执行编辑——她继续致力于博物馆项目和策展展览。
    Louise的研究重点是博物馆收藏和展示的中国及佛教艺术。她最近与Panggah Ardiyansyah合编了一卷《回归东南亚的过去:文物、博物馆与归还》(新加坡国立大学出版社,2020 年)。自2017年到2018年,路易丝获得了一笔重大的慈善捐款,用于研究英国和法国博物馆收藏的中国圆明园被掠夺物品的历史,目前正在完成一部关于“圆明园大流失”的专著。
    她的著作包括《超现实主义与异国情调》(Routledge,2003年);《中国文物的生命:佛教、帝国主义与陈列》(Berghahn,2011年);《博物馆与归还:新实践、新方法》(Ashgate,2014年,与Kostas Arvanitis共同编辑);《在西方收集和展示中国“夏宫”:圆明园在英法》(Routledge,2017年);以及《回归东南亚的过去:文物、博物馆与归还》(新加坡国立大学出版社,2020 年,与 Panggah Ardiyansyah共同编辑)。
    Louise是皇家历史学会、皇家亚洲文会、皇家人类学会院士以及高等教育学院高级研究员。
    Continue reading
  • 7:30 - 8:00 PM

    Moderated by Chen Ruida
    Q&A 答疑

    about the speaker

    Chen Ruida is currently a PhD candidate in International Law at the China University of Political Science and Law. His research interests include Private International Law, Comparative Law and International Cultural Property Law, focusing on the return and restitution of cultural property lost overseas and the emergence of a common international norm in the settlement of international cultural property disputes. His papers in this field are
    published at authoritative Chinese journals, e.g., Chinese Review of International Law, Academic Monthly. He was also an intern at the National Cultural Heritage Administration of P.R. China.

    陈锐达目前是中国政法大学国际法学专业在读博士研究生。他的研究兴趣包括国际私法、比较法和国际文化财产法,重点关注海外流失文物追索返还,以及国际文化财产争议解决国际统一规则的形成。他在该领域的论文发表在权威的中文期刊,如《学术月刊》《国际法研究》等。他还曾在中国国家文物局实习。
    Continue reading
26/03 Saturday
周六
  • 5:45–6:30 PM
    Arrow down icon

    Research-based art practices in Southeast Asia
    东南亚研究型艺术实践

    Caroline Ha Thuc Independent art writer, curator and researcher - China, Hong Kong
    独立艺术作家、策展人和研究员
    中国,香港

    "The Name" courtesy of the Burmese artists Wah Nu and Tun Win Aung

    abstract

    Since the 2000s, more and more artists in Southeast Asia are engaged in research processes inspired by the social sciences, working as historians, archivists, archaeologists or sociologists, yet applying freely the methodologies of work of these disciplines. The outcome of the artists' research is exhibited as an artwork and not presented in a written and academic format. Still, these artistic “incursions” into academic fields are challenging the established system of knowledge production and in particular its domination by local authoritative discourses. Research appears thus as a new strategy to convey legitimacy and value to counter-narratives on social, cultural, historical and political issues, while bringing forth new creative possibilities and innovative epistemological languages.

    Drawing from extensive fieldwork, I seek to analyze this creative entanglement of academic and artistic research in Southeast Asia, in particular in Cambodia, Myanmar, Singapore and Vietnam, and to examine its epistemological significance as a potential new mode of knowledge production.

    进入21世纪以来,越来越多的东南亚艺术家在社会科学的启发下开展研究,他们以历史学家、档案员、考古学家或社会学家的身份工作,但仍自由地应用这些学科的工作方法。这些艺术家的研究成果被以艺术品的形式展出,而不是以书面和学术的形式呈现。尽管如此,这些对学术领域的艺术“入侵”正在挑战既定的知识生产体系,尤其是为当地权威话语所统治的体系。因此,研究似乎成为一种新的策略,可以将合法性和价值传达给关于社会、文化、历史和政治问题的反叙事,同时带来新的具有创造性的可能和创新性的认识论话语。

    通过广泛的实地考察,我试图分析东南亚,特别是柬埔寨、缅甸、新加坡和越南学术和艺术研究的这种创造性纠葛,并检验其作为一种潜在的新知识生产模式的认识论意义。
    Continue reading

    about the speaker

    Dr Caroline Ha Thuc (b.1974 Paris, France) is an independent Hong Kong-based art writer, researcher and curator. Specializing in Asian contemporary art, she contributes to magazines such as ArtPress in France and Artomity/Cobo Social in Hong Kong. As a curator, she promotes dialogue between artists from different cultures while reflecting on contemporary social and political issues. Ha, Thuc holds a PhD from the School of Creative Media, CityU Hong Kong. Her research deals with artistic modes of knowledge production.

    Caroline Ha Thuc博士(1974年生,法国巴黎)是一位在香港的独立艺术作家、研究员和策展人。她专攻亚洲当代艺术,为不同的杂志撰稿,如法国的《艺术杂志》(ArtPress)、香港《艺源》(Artomity)和Cobo Social。作为策展人,她专注于促进不同文化艺术家之间的对话,同时反思当代社会和政治问题。Ha Thuc拥有香港城市大学创意媒体学院博士学位。她的研究涉及知识生产的艺术模式。
    Continue reading
  • 6:30 - 7:15 PM
    Arrow down icon

    The Arrival and the Otherwise
    到达还是其他

    Riksa Afiaty and Sita Magfira Independent curator and artist - Indonesia, Yogyakarta / Hungary, Budapest
    独立策展人和艺术家——印度尼西亚,日惹/匈牙利,布达佩斯

    Huis en personeel Gambar-Gambar / Akan Peladjaran dan Kasoekaän Anak-anak dan Iboe-bepanja. / Nederlandsch-Indische prenten (series title on object) Prenten tot nut en genoegen van jong en oud / Nederlandsch-Indische prenten
    Huis en personeel Gambar-Gambar / Akan Peladjaran dan Kasoekaän Anak-anak dan Iboe-bepanja. / Nederlandsch-Indische prenten (series title on object) Prenten tot nut en genoegen van jong en oud / Nederlandsch-Indische prenten

    abstract

    In 2013, the most extensive of the 18,000 Indonesian objects in the Netherlands, Museum Nusantara (Delft) was looking for a new caretaker. Due to the cutbacks of the cultural budget under the Rutte government, the museum finally found a reason to return the collection to the country of origin.

    The most common argument in the nationalist light regarding repatriation is related to the cultural property narrative. This view tends to define ‘national heritage’ to cater to the ‘unification’ of the nation-state’s Bhineka Tunggal Ika (Unity in Diversity). Alas, in the grassroot, some people are struggling for their own sovereignty and self-liberation. The talk will unpack around the notion of ‘ownership’, the hassle of the two-nation diplomacy, state interest, royal hereditary entitlement, and community embodiment over a restitution object.
    We will also look at the exhibition entitled Kembali ke Tanah Merdeka (Return to the Independence Land) at the Indonesian National Museum that displayed the 150 returned objects out of 1500. We then identified these so-called ‘souvenirs and gifts’ and the significance of several archives as a way to introduce the concept of the colony.

    2013 年,作为收藏有最大规模的18000件印度尼西亚文物的荷兰努山塔拉博物馆(代尔夫特)正在招募一名新的管理员。但由于吕特政府削减文化预算,博物馆终于找到了将藏品归还原属国的理由。
    在民族主义的光芒下,有关返还的最常见的论点与文化财产的叙述有关。这种观点倾向于定义“民族遗产”来迎合民族国家万象和谐(求同存异)的“统一”。呜呼,在底层,有些人正在为自己的主权和自我解放而奋斗。演讲将围绕“所有权”的概念、双边外交的艰巨、国家利益、王室世袭权利以及归还对象的群体性呈现展开。
    我们还将关注印度尼西亚国家博物馆举办的名为“重返独立之邦”的展览,展示了1500件回归文物中的150件。我们进而可以确定这些所谓的“纪念品和礼物”以及档案作为介绍殖民概念的一种方式的重要性。
    Continue reading

    about the speaker

    Riksa Afiaty is an art worker living and working in Yogyakarta. She seeks to contemplate decoloniality in artistic practice and curatorial framework. She has been involved in exhibition making in Jakarta, Maastricht, Ljubljana, and Brussels.

    Riksa Afiaty是一名在日惹生活和工作的艺术工作者。她试图在艺术实践和策展框架中考虑去殖民性。她曾在雅加达、马斯特里赫特、卢布尔雅那和布鲁塞尔参与展览制作。

    Sita Magfira is currently an MA student in History in the Public Sphere program, an Erasmus Mundus Joint Master Degrees program. Prior to that, she is working as an independent researcher/curator in Yogyakarta, Indonesia. She was part of the Biennale Jogja XV Equator #6 curatorial team, where she worked as the assistant curator. She is also a member of Lifepatch, a citizen initiative in arts, science, and technology. Her interests are, but not limited to, oral history, memory, Socialism and the Third Word, transnational history (particularly on the connection between Eastern Central Europe and Southeast Asia), de-colonial studies, and community engaged art practices.

    Sita Magfira目前是伊拉斯谟世界计划(Erasmus Mundus)联合硕士学位项目公共领域历史硕士生。在此之前,她在印度尼西亚日惹担任独立研究员和策展人。她是双年展赤道#6(Biennale Jogja XV Equator #6)策展团队的一员,担任助理策展人。她还是艺术、科学和技术领域公民倡议Lifepatch的成员。她的兴趣包括但不限于口述历史、记忆、社会主义和第三世界、跨国历史(特别是关于东中欧和东南亚之间的联系)、去殖民化研究和社群参与的艺术实践。
    Continue reading
  • 7:15-8:00 PM
    Arrow down icon

    Beyond objects, the archival doubt as a working field
    超越物件,作为工作领域的档案疑问

    Catarina Simão Artist - Portugal, Lisbon
    艺术家——葡萄牙,里斯本

    R-Humor 2020© Catarina Simão - “mirror wall” (study)
    R-Humor 2020© Catarina Simão - “mirror wall” (study)

    abstract

    The dimension of storage of information in the archival representation has been at the core of my artwork since the development of The Mozambique Institute Project (Reina Sofia Museum, 2014), about the first anti-colonial school built in the 60’s by the Mozambique Liberation Front (FRELIMO). Since then, I started to deepen the experience of looking into centralized archives - ranging from the Frelimo's political archive, in Maputo, Mozambique, to the Quai-Branly Museum Archive, in Paris, France. As for this latter case, it’s where a collection of objects, documents and photographs come together from successive French museums founded in the colonial era (Trocadero Museum, Musée de L’Homme and Museum of Arts of Africa and Oceania). A specific refinement of the gaze, in this archive, is simply due to the accumulation of visual reports on a same object along the time, allowing a comparative view - for instance, series of records capturing different settings of one same African objet, in order to capitalize its value, according to favorable interpretation of its “presence” in Europe. If the archive offers elements that one cannot see by looking at that object live, it’s because the evaluation usually has to be done in the light of the present time. The paradox comes from realizing that while the exhibition space is organized geographically and strives on telling the story of the African object in its "original place”, the archive is organically telling the European story of that same African object. Infinity of nuances and realities are obscured by the very “coherence” that emanates from materiality. The very persistence of the sources blinds us to the need to imagine beyond the construction of reality by history. Using examples of my recent work in Mozambique and Europe, my presentation will favor the idea of a visual record without center, yet in which connections take place critically, categories are seen as forces that act in the object - regardless of its absence. This practice meant to displace the indexical nature out of its pretended neutrality, as so to allow thinking records retroactively anew as fostering technology for concepts as “authenticity”, “coloniality”, “nationalism” or “socialism”.

    自从莫桑比克研究所项目(雷纳索非亚博物馆,2014 年)开展以来,档案展示中的信息存储维度一直是我作品的核心,该项目是关于莫桑比克解放阵线(FRELIMO)在60年代建造的第一所反殖民学校。从那时起,我开始深入研究集中档案——从莫桑比克马普托的FRELIMO政治档案到法国巴黎凯布朗利博物馆档案。后者汇集了殖民时代相继成立的法国博物馆(特罗卡德罗博物馆、人类博物馆和非洲及大洋洲艺术博物馆)一系列藏品、文件和照片。在这个档案中,目光的具体细化,仅仅是由于随着时间的推移,对同一藏品的视觉报告的积累,允许一个比较的观点,例如,一系列的记录捕捉同一非洲文物的不同环境,以便根据其在欧洲“存在”的有利解释而利用其价值。如果档案提供了通过现场观看展品无法获取的要素,这是因为这通常必须根据当今情况进行评估。悖论来自于意识到尽管展览空间是按照地理空间组织的,并致力于在“原属地”讲述非洲文物的故事,但档案却有机地讲述了同一非洲文物在欧洲的故事。无限的细微差别和现实被物质性所散发的“连贯性”掩盖。来源的持久性使我们忽视了超越历史对现实的建构进行想象的必要性。以我最近在莫桑比克和欧洲的工作为例,我的演讲将赞成一个去中心化的视觉记录的想法,但其中的联系是关键性的,类别被视为作用于对象的力量——无论它是否缺席。这种想法意味着将索引性从其假装的中立性中置换出来,以便让思考记录追溯性地重新成为“真实性”“殖民性”“民族主义”或“社会主义”等概念的促进技术。
    Continue reading

    about the speaker

    Catarina Simão is an artist and researcher living and working between Maputo and Lisbon. Her practice is built upon long-term research projects that entail collaborative partnerships and different forms of presentation to the public. Simão is known for her essay-like displays, using documentation, writing, video and drawing. She also engages in radio shows and public talks, participatory workshops, curating film screenings and publishing.

    Since 2009 that Simão works with the notion of Archive, engaging especially with Mozambique colonial and anti-colonial history. Heavily influenced by narratives of history, Simão approaches critically the counterpart of record’s custody, their mutable meanings and their ability to embody a deferred knowledge. She works mainly with film and video set in installation but also uses other figurative elements like photography, textbooks, drawing and sound. Simão’s work has been shown at Serralves Museum, Manifesta 8, Africa.cont, Reina Sofia Museum, Ashkal Alwan, New Museum, The Kyiv School, EVA International, Transit Gallery, Garage Museum and IASPIS, among others.

    In Mozambique, Simão develops conditions for an artistic intervention within a social context by collaborating with local associations and institutions. She co-directed a Mozambique TV film called Djambo in 2016 and in 2019 she co-organized together with Oficina de História (Mozambique) the 1st Seminar on Restitution of art and artefacts to Mozambique (CCFM, May 2019). Since February 2020 she is co-editor of “Lutar Por Cabo Delgado”, a facebook page dedicated to composing an archive of filtered information and imagery on the ongoing war in Cabo Delgado, in the North of Mozambique.

    Since 2020, Simão is member and part of the founding committee of AAVP – Associação de Artistas Visuais em Portugal, the organization for visual artists in Portugal.

    Catarina Simão是一位在马普托和里斯本之间生活和工作的艺术家和研究员。 她的实践建立在需要合作伙伴关系和向公众做不同形式展示的长期研究项目之上。Simão以其类似于文章的展览而闻名,通过运用文档、写作、视频和绘图。 她还参与广播节目和公开演讲、参与式研讨会、策划电影放映和出版。

    自 2009 年以来,Simão围绕档案的概念开展工作,尤其是与莫桑比克的殖民和反殖民历史相关。深受历史叙述的影响,Simão以批判性的态度对待记录的对应保管,它们的可变含义以及它们体现延迟的知识的能力。她的作品主要以电影和录像为装置,但也使用其他具象元素,如摄影、教科书、绘画和声音。Simão的作品曾在塞拉维斯当代艺术博物馆、Manifesta 8、Africa.cont、雷纳索菲亚博物馆、黎巴嫩造型艺术协会、纽约新当代艺术博物馆、基辅学校、EVA International、过境画廊、车库博物馆和 IASPIS 等地展出。

    在莫桑比克,Simão通过与当地协会和机构合作,为在社会背景下进行艺术干预创造了条件。她于 2016 年联合导演了一部名为 Djambo 的莫桑比克电视电影,并于 2019 年与 Oficina de História(莫桑比克)共同组织了第一届关于向莫桑比克归还艺术和手工艺品的研讨会(CCFM,2019 年5月)。自 2020 年 2 月起,她担任Lutar Por Cabo Delgado的联合编辑,这是一个Facebook页面,致力于为莫桑比克北部德尔加杜角正在进行的战争编撰经筛选的信息和图像档案。

    自2020年以来,Simão成为葡萄牙视觉艺术家协会(AAVP – Associaçãode Artistas Visuais em Portugal) 创始委员会成员。
    Continue reading
  • 8:00 - 8:30 PM

    Moderated by Margarida Saraiva
    Q&A 答疑

27/03 Sunday
周日
  • 5:45–6:30 PM
    Arrow down icon

    The Stealing of Souls
    灵魂的窃取

    Marian Pastor Roces Independent writer, curator and researcher
    Philippines, Manila
    菲律宾,马尼拉

    abstract

    The paper is in two parts. The first goes into considerable grain about the Philippines and the dispersal of much of its traditional material culture. The second part considers this topic abstractly.

    The Spanish colonial imperative from its outset in the Philippines, from 1571, was religious conversation as much as imperialist resource extraction. Administrative statistics for a few centuries included the harvest of almas, souls, in tallying success. The same system prevailed in the entire Hispanic world. However, the Philippines today remains in the thrall of the particular Spanish Medieval Catholicism that the conquered population (at least nominally) accepted. This virulent strain of Christianity drives unapologetic Islamophobia that has led to a 50 year secessionist war; an insidious racism pervading social organization and politics; and cultural infrastructure that in large measure, to this day, is unknowing of elevated measures of quality in the cultural production of previous centuries. The dispersal of Philippine cultural material to museum and private collections in different parts of the world is simultaneously a massive history and metaphysical conundrum, which the paper will synthesize in a political critique. Specifically, that these materials remain obscure or are totally unknown to the majority of Filipinos is a major omission of the country's cultural institutions. This lack of work, except for a few projects through a century, in itself exposes cultural institutions as neocolonial to a remarkable degree in the Philippines. The vacant space in the nation's cultural memory is the "soul" of the title. The steal did not transpire in a legal domain, but at the level of a collective imagination.

    The turn to abstract registers in the second part of the paper pivots on considerations of materiality and the imagination. This half does not draw insights from the Philippine information presented, instead taking the discussion into the emergence of civil society as a global cultural force that preserves a missionary spirit; and the non-government organizations that inadvertently appropriate the role of representation of indigenous peoples. Self-empowerment projects initiated among marginalized peoples, with an evangelical spirit (in both religious and secular senses), normatively organizes communities to pale and degraded versions of the kind of cultural material inaccessible or unknown to most parties involved. Governments, operating similar enterprises for similar beneficiaries, "upscale" and homogenize these efforts. In development circles, the operative word is "livelihood" projects, often involving "crafts" that are eroded versions of exquisite materials hidden from view. In art historical and museological circles -- which have very little contact with development workers -- the momentum is towards further exclusivity. Instead of reaching for a resolution or a set of recommendations, the paper articulates a position on the evangelical spirit; its corrupting force on culture and politics; and disappearance of traditional material culture in the impact zone of this quasi-religious force.


    论文分为两部分。第一部分是关于菲律宾的大量细节及其大部分传统物质文化的传播。第二部分关注这个话题的抽象层面。

    从1571年开始,西班牙在菲律宾的殖民统治,既是宗教对话,也是帝国主义的资源开采。几个世纪以来的统治数据都包含了对灵魂的收获,用以计算成功。同样的制度在整个西班牙世界都很流行。然而,今天的菲律宾仍处于被征服人口(至少在名义上)所接受的特殊的西班牙中世纪天主教的控制之下。这种恶毒的基督教驱动着毫不掩饰的伊斯兰恐惧症,导致了长达50年的分离主义战争;一种阴险的种族主义充斥着社会组织和政坛;以及文化基础设施,在很大程度上,直到今天都不知道提升过去几个世纪文化产出质量的措施。菲律宾文化财产流散到世界各地的博物馆和私人收藏中,同时也是一个巨大的历史和形而上学难题,本文将在政治批判中综合阐述。具体来说,这些文化财产对大多数菲律宾人来说仍然晦涩难懂或者完全无从了解,这是该国文化机构的一个重大疏忽。除了一个世纪以来的几个项目之外,这种工作的缺失本身就在很大程度上暴露了菲律宾文化机构的新殖民主义。国家文化记忆中缺失的部分正是这一主题中的“灵魂”。盗窃并不是在法律领域,而是在集体想象层面上发生的。

    论文的第二部分转向了抽象记录,其关键在于对物质性和想象力的考量。这一部分并没有从菲律宾的信息中得到启示,而是将讨论带入作为保留了一种传教士精神的全球文化力量的公民社会的形成中;以及在无意中承担了代表原住民角色的非政府组织。在边缘化人群中发起的自强项目,以一种福音精神(在宗教和世俗的意义上),规范地将社群组织到大多数参与方无法接触或不了解的苍白和退化的文化材料中。政府为相似的受益者经营相似的企业,将这些努力“升级”并同质化。在发展的循环中,执行的是“生计”项目,往往涉及到“手工艺”,这些是手工艺不为人所知的精致材料的侵蚀版本。在艺术史和博物馆学界——他们与建设者很少接触——势头是朝着进一步排他性方向发展的。本文没有达成一个方案或一系列建议,而是阐明了对福音派精神的立场;它对文化和政治的腐蚀力;以及传统物质文化在这种准宗教力量影响范围内的灭失。
    Continue reading

    about the speaker

    Marian Pastor Roces is an art critic and curator based in Manila. Roces started writing art criticism in 1974 and since then she has penned numerous articles about traditional arts, museology, cultural theory, and politics. Her most recent book Gathering: Political Writing on Art and Culture (2019) is an anthology of her writings since the 1970s. Starting with her articles penned in the era of Ferdinand Marcos, Roces has argued that art, culture, and politics are inseparable.

    Roces acted as the director and curator of several museums, including Museo Ng Kalinangang Pilipino (Museum of Philippine Humanities), Museum of a History of Ideas at University of the Philippines, Yuchengco Museum, Museo Marino, and Museum of Contemporary Art and Design in Manila, among others. In the 1990s, she worked to create a global inventory of cultural heritage artefacts of the Philippines, which are in private and museum collections outside of the Philippines.



    Marian Pastor Roces是驻马尼拉的艺术评论家和策展人。Roces于1974年开始撰写艺术评论,从那时起她撰写了许多关于传统艺术、博物馆学、文化理论和政治的文章。她最近的一本书《聚合:关于艺术与文化的政治写作》(2019年)是她自1970年代以来的作品集。从她在费迪南德·马科斯时代撰写的文章开始,Roces就认为艺术、文化和政治是密不可分的。

    Roces担任多个博物馆的馆长和策展人,包括菲律宾文化博物馆(菲律宾人文博物馆)、菲律宾大学思想史博物馆、杨应琳博物馆、马里诺博物馆和马尼拉当代艺术与设计博物馆等。在 1990 年代,她致力于创建菲律宾以外全球私人和博物馆收藏菲律宾文物清册。
    Continue reading
  • 6:30 - 7:15 PM
    Arrow down icon

    Can Museums Preserve Our Stories?
    博物馆可以保存我们的故事吗?

    Naman P. Ahuja Professor & Dean, School of Arts & Aesthetics, Jawaharial Nehru University - India, Delhi
    贾瓦哈拉尔尼赫鲁大学艺术与美学学院教授兼院长——印度,德里

    abstract

    While the decolonisation of museums has become a fashionable phrase, Prof. Ahuja argues that its defining parameters may be offering too little too late for the ‘developing’ world. Inequities of gender, caste, environmental degradation, ruthless urbanisation and other burning issues need urgent attention in those countries which cannot be addressed by ‘decolonisation’ or ‘repatriation’ alone. Through his curatorial work and publications, he has tried to move the conversation beyond the ownership of objects to focus instead on the sharing of knowledge and the capacity building of the countries that lack a vibrant museum sector. His critiques of the limitations and even counterproductive nature of the 1972 UNESCO regulation prohibiting the illegal trafficking of antiquities, have brought attention to the systemic and real problems faced by poor, “asset rich” source countries like India. The third issue he addresses is with regard to the larger question of the rights over artefacts: can a nation state which refugees or diasporic communities have fled still make a rightful claim to their artefacts? In his most recent publication on museum futures, he makes a case that it is not just objects that are stolen but even the stories that objects enable. Many stories in fact, are simply lost for lack of care. He urges the museum to grow into an institution that preserves not just objects but the many narratives they enable. In his talk, Prof. Ahuja will provide a few case studies to illuminate how he has addressed these issues in his curatorial practice.

    虽然博物馆的去殖民化已经成为一个时髦的短语,但Ahuja教授认为,它的定义参数对“发展中”世界来说可能提供得太晚了。在这些国家,性别不平等、种姓制度、环境退化、无情的城市化和其他紧迫的问题需要得到紧急关注,这些问题不能仅仅通过“去殖民化”或“回归”来解决。通过策展工作和出版物,他试图让对话超越文物的所有权,转而关注知识的共享以及缺乏具有活力的博物馆部门的国家的能力建设。他对1972年联合国教科文组织禁止非法贩运文物的规定的局限性甚至是反作用的批评,使人们注意到像印度这样的贫穷但“资产丰富”的来源国所面临的系统性的实际问题。他讨论的第三个问题是关于文物权利的更大难题:难民或散居社群逃离后的民族国家是否仍能对其文物提出合法要求?在他最近出版的关于博物馆未来的著述中,他提出了一个观点:被盗的不仅仅是文物,甚至还有文物所承载的故事。事实上,许多故事只是因为缺乏关照而丢失。他敦促博物馆成长为一个机构,不仅保存文物,而且保存它们所承载的诸多叙述。在他的演讲中,Ahuja教授将提供一些案例研究,以阐明他在策展实践中如何解决这些问题。
    Continue reading

    about the speaker

    Naman P. Ahuja is a curator and Professor at Jawaharlal Nehru University, New Delhi and Editor, Marg Publications. His studies on Indian art have explored the aesthetics of Indian visual culture, iconography and transculturalism in antiquity, as well as the legacy of the Arts and Crafts Movement in the modern period.
    Apart from various research papers, he has authored the following books: Divine Presence: The Art of India and the Himalayas (Casa Asia and Five Continents Editions: Barcelona and Milan, 2003), The Making of the Modern Indian Artist-Craftsman: Devi Prasad (Routledge, 2011), The Body in Indian Art and Thought (Ludion, Antwerp, 2013), The Arts and Interiors of Rashtrapati Bhavan: Lutyens and Beyond (Publications Division, Delhi, 2016), India and the World: a history in nine stories (Delhi: Penguin, 2017) and more recently: The Art & Archaeology of Ancient India, Oxford: Ashmolean Museum, November 2018.

    Naman P. Ahuja是新德里贾瓦哈拉尔尼赫鲁大学的策展人和教授,也是Marg Publications的编辑。他对印度艺术的研究探索了古代印度视觉文化、图像学和跨文化主义美学,以及现代工艺美术运动遗产。
    除了各种研究论文外,他还撰写了以下书籍:《神圣的存在:印度和喜马拉雅山的艺术》(Casa Asia and Five Continents Editions:巴塞罗那和米兰,2003年)、《现代印度艺术家—工匠的塑造:德维·普拉萨德》(Routledge,2011 年),《印度艺术和思想中的身躯》(卢迪翁、安特卫普,2013 年),《总统府的艺术和室内设计:勒琴斯及其他》(Publications Division,德里,2016 年),《印度与世界:九个故事的历史》(Penguin,德里,2017 年)以及最近出版的《古印度的艺术与考古》(牛津:阿什莫林博物馆,2018 年 11 月)。
    Continue reading
  • 7:15 - 8:00 PM
    Arrow down icon

    The history of public spaces in Mozambique: between written archives and oral memories
    莫桑比克公共空间历史:在书面档案与口头记忆之间

    Maria Paula Meneses Principal researcher at the Centre for Social Studies, University of Coimbra, Portugal
    科英布拉大学社会研究中心助理研究员——葡萄牙,科英布拉/莫桑比克,马普托

    Camões by  António Pacheco, 1969
    Camões by António Pacheco, 1969

    abstract

    At a time when the history of public spaces has become a challenge to official historiographies, this presentation, centered on the city of Maputo, Mozambique, examines the political projects that have spurred the decolonization of the urban landscape. Based on the analysis of changes in toponymy and public monuments in the last four decades, this article seeks to reflect on the politics of memory and representation: the ways in which a particular version of a historical event and its agents is celebrated and maintained for posterity. In this context, several questions arise: since the streets are a public space, who owns the 'heritage' that is being commemorated? Who evokes this 'heritage' as synonymous with a national community? What historical silencing are taking place? How can changes in historical or political processes transform the ways in which we experience history in public spaces?

    在公共空间的历史已经成为对官方历史学的挑战时,这个演讲以莫桑比克的马普托市为中心,研究了激发对城市景观去殖民化的政治项目。基于对过去四十年来地名和公共纪念碑变化的分析,本文试图反思记忆和代表的政治:一个历史事件的特定版本及其代表被赞誉并为后人所保留的方式。在此背景下,出现了几个问题:由于街道是一个公共空间,谁拥有正在被纪念的“遗产”?谁将这种“遗产”作为民族社群的同义词来唤起?正在发生的历史沉默是什么?历史或政治进程的变化如何能改变我们在公共空间体验历史的方式?
    Continue reading

    about the speaker

    Maria Paula Meneses is coordinating researcher at the Center for Social Studies (CES) at the University of Coimbra.

    Mozambican, completed her secondary education in Maputo. She obtained his master's degree in history from the University of St. Petersburg (Russia) and a doctorate in anthropology from Rutgers University (USA). She started her scientific career at Eduardo Mondlane University (Maputo) in 1989, and in 2004 she moved as a researcher to CES, where she teaches in several doctoral programs, and is coordinator of the doctoral program in "Post-colonialisms and Global Citizenship ".
    Her research interests focus on post-colonial debates in the African context, legal pluralism, the role of official history, memory and other narratives of belonging in contemporary identity processes. As a researcher, she has participated in numerous research projects and is currently conducting research on affective relationships during the nationalist war in Mozambique.
    She has published several books and articles, including “Knowledges born in the struggle” (Routledge, with Boaventura de Sousa Santos), and “Mozambique on the Move; challenges and reflection” (Brill, with Sheila Khan and Bjorn Bertelsen). His work is published in several countries, including Mozambique, Spain, Portugal, Brazil, Senegal, United States, Argentina, Mexico, England, Germany and Colombia.

    Maria Paula Meneses是科英布拉大学社会研究中心的助理研究员。莫桑比克人,在马普托完成了中学教育。她在圣彼得堡大学(俄罗斯)获得历史学硕士学位和罗格斯大学(美国)人类学博士学位。她于1989 年在爱德华多蒙德拉内大学(马普托)开始了她的科研生涯,并于2004 年成为科英布拉大学社会研究中心的研究员,在那里她教授多个博士项目,并担任“后殖民主义和全球公民”博士项目的协调员。

    她的研究兴趣集中在非洲背景下的后殖民主义辩论、法律多元化、官方历史的作用、记忆和其他属于当代身份进程的叙事。作为研究人员,她参与了多项研究项目,目前正在对莫桑比克民族主义战争期间的情感交流进行研究。
    她出版了数本书和文章,包括《在斗争中诞生的知识》(Routledge,与 Boaventura de Sousa Santos合著)和《行动中的莫桑比克:挑战与反思》(Brill,与Sheila Khan和 Bjorn Bertelsen合著)。她的作品在多个国家出版,包括莫桑比克、西班牙、葡萄牙、巴西、塞内加尔、美国、阿根廷、墨西哥、英国、德国和哥伦比亚。
    Continue reading
  • 8:00 - 8:30 PM

    Moderated by Akiko Sugiyama & Margarida Saraiva
    Q&A 答疑

    Akiko Sugiyama

    about the speaker

    Akiko Sugiyama is a researcher and historian based in Kuala Lumpur. She is currently an integrated researcher of the South and Southeast Asia research group in the Orient Institute, University of Lisbon and a research associate in the Visual Studies Program, University of Malaya. She has previously taught Southeast Asian history and world history at universities in Malaysia, Macau SAR, and the United States. She obtained a PhD in History, majoring on the history of modern and traditional Southeast Asia, from the University of Hawai’i at Mānoa. Her current research interests lie in the circulation of music and art in Southeast Asia and the Indian Ocean region, public history of performing arts focusing on the Malay gamelan, and family history in Southeast Asia.
    Continue reading

open call

February 19, 2022 DEADLINE FOR ABSTRACT SUBMISSION